Se tatuó una frase en inglés y se la tradujeron mal
El tatuaje de esta famosa estrella de televisión turca va de las costillas hasta la rodilla. Pero la frase no tiene sentido
Es una estrella de televisión turca, y gracias a una mala traducción, ahora el costado de su cuerpo tiene una frase sin sentido.
CAPITAL FEDERAL - "Sólo Dios puede juzgar mis errores y verdades" es la popular frase turca que esta estrella de televisión quiso tatuarse. Sin embargo, una pésima traducción la dejó una serie de palabras sin sentido a lo largo del costado de su cuerpo.
Naz Mila es una estrella de la televisión turca, originaria de Azerbaiyán, y se hizo famosa por un programa de televisión en el que solteros buscan esposas. El domingo pasado, la mujer, de 26 años, sorprendió a sus más de 860.000 seguidores en Instagram, con la foto de su más reciente tatuaje, una frase que recorre el costado derecho de su cuerpo, desde la línea de las costillas hasta la altura de la rodilla. En la imagen posa orgullosa con su tatuador, y las burlas no tardaron en llegar: la frase -escrita en inglés- no tenía mucho sentido.
En el tatuaje se puede leer "I can judge a single god with my wrongs and wrongs", que en español sería "Puedo juzgar un único dios con mis errores y errores". Algo muy diferente a la frase que -bien traducida- debería ser "Only God can judge my mistakes and truths" ("Solo Dios puede juzgar mis errores y verdades"), un popular dicho en el país turco.
Fuente: ActualidadRT